Category Archives: Arts, Culture & Entertainment

A small music label that immortalised Kashmir’s music

Srinagar, JAMMU & KASHMIR :

Photograph courtesy MTI Music. / www.thekashmirwalla.com

“Afsoos duniya, kaen’si ma loug samsaar seethi, Patau lakaan wuchte kum kum mazaar weati.”

“Alas, this world was never a companion to anyone; look at the people, the graveyards they have finally landed in.”

These lines from the poetry of Sufi poet, Rajab Hamid, are immortalised in Kashmir’s memory through the famous song Afsoos Dunya, sung in the powerful voice of the famous Ghulam Hassan Sofi. The rendition was recorded under the label, Music Tape Industry (MTI), back in the 1990s when audio cassettes were in vogue.

A small music label, the MTI has produced several songs that have made a mark in Kashmir. Allah Ti Hoo Hoo and Vaadh Sariyo by Gulzar Ahmad Ganie, Madan Waras Bah Pyaras by Abdul Rashid Hafiz, were among the songs that became an instant hit in the Valley.

As folk and sufi music became accessible–Kashmiris no longer needed to wait for these songs to be played on the radio–the demand for these records increased and MTI’s reach spread to several households across the Valley, that was simultaneously in the throes of a deadly conflict.

By the 2000s, the MTI diversified to produce music videos, updating their music styles and changing their formats to cater to the public’s taste and demands. Decades later, its journey has forayed into the online media but MTI doesn’t fail to ring in nostalgia of a bygone Kashmir.

Immortalising Kashmiri music

Zahoor Ahmad Shah started the MTI in 1988, when he was 33-years-old, after a song by sufi singer Abdul Gaffar Kanihami, recorded on a small tape recorder, became a huge success. The MTI, gauging the public response, focussed on the Sufi genre.

Their collection included traditional music forms like chakri, folklore sung by a singer with a hoarse voice and supported by a chorus, and wanvun that is traditionally sung by women at festive occasions like marriages. Over the years, the MTI added more genres and forms.

Among MTI’s songs that were popular with the older generation of Kashmiris were an album based on the poetry of Habba Khatoon, the original soundtrack for a movie of the same name, sung by Jameela Khan and songs like Lala Zula Zaliyo sung by Manzoor Shah–now part of weddings, sung by women performing folk dance for the bride or the groom. The song was also appropriated in a 2018 Bollywood movie set in Kashmir, Laila Majnu.

Over the years, MTI roped in most of Kashmir’s famous artists of the time—such as Ghulam Hassan Sofi, Rashid Hafiz, Manzoor Shah, Wahid Jeelani, Deepali Wattal, among others. “We used to work with the artists of Kashmir as well as with Jammu and Pahadi artists. “We even went to border and hilly areas to find the artists,” said Mr. Shah.

The motive was commercial but to also preserve the traditional music and language of Kashmir though its music. “When people used to listen to songs in different languages, I wanted them to listen to the songs in their own language as well,” said Mr. Shah.

Being the first music label in Kashmir, MTI filled a void and gave the artists of Kashmir a platform to record their own songs and reach a larger audience, making their songs available on-demand for the public and reducing the artist’s dependence on radio.

The devotional music MTI recorded also made Mr. Shah feel closer to divinity. “I miss the vibe of being closer to God while recording the sufi music. The vibe was magical. Also, when we started shooting the videos, we used to live in mountains and woods for days,” said Mr. Zahoor Shah.

Their audience comprised all age groups. “I would buy cassettes and listen to it on a device which would play cassettes,” said Aabid Rah, who was ten-years-old when he started listening to the plethora of MTI songs. “I still love listening to Gulzar Ganie, Rashid Hafiz, Hassan Sofi etcetera on their YouTube channel.”

Gradual downfall

With the emergence of newer technologies, MTI switched to CDs in the late 2000s. However, the emergence of flash drives also meant the label’s gradual downfall. “When we started the label, the market was audio then we had to upgrade according to trend and market demand,” said Shah Umer, son of Mr. Shah, who handles the business now.

Piracy became a global concern and the MTI was no exception. Now, it has become easier for music lovers to access music without paying for it, resulting in losses for MTI. “Our business was doing well but with new formats, it faced a sudden fall and then we decided to change our business,” said Mr. Umer Shah.

The father-son duo still remember the older times and miss the vibe of their studio. “I remember singers coming to our studios for one to two weeks and doing rehearsals for recording the audio. I have really good memories of that studio,” he said, adding that he has seen his father recording music in the studio all his childhood.

Mr. Umer Shah was always fond of music and loved being in the MTI’s studio, then located in Srinagar’s Bemina area, as a child. He started working in the studio when he was sixteen-years-old. “I used to spend all the time in the studio and go there from my school. I wanted to handle MTI so I left studies after passing class 12,” he said.

Slowly, guitar and rabab came together and created a different sound and feel but MTI, said Mr. Zahoor Shah, made music according to the taste of Kashmiris. “We never added spices to it but kept it as real as we could,” he said. “Our business was successful as people loved our content.”

However, for some long time listeners, the MTI had also begun losing its essence. According to Mr. Rah, earlier content was meaningful and “the lyrics went down the drain and MTI started producing anything and everything around 2007-2010. There were no more cassettes and the mixing and mastering was eventually replaced by auto-tune”.

Keeping the name alive

The MTI has reduced its footprint in the market and its outlet is now used to sell electronics. It also lost most of its original recordings in the devastating floods of 2014, the few that were not washed away with the water remain stacked in a corner of the electronics store. “I started a YouTube channel last year to keep the name of MTI alive,” said Mr. Umer Shah.

Besides, the MTI has also tied up with prominent music label T-Series and MTI’s collection till 2010 is available on another YouTube channel, T-series Kashmiri Music, said Mr. Umer Shah.

Their YouTube channel, called MTI Studios, has more than fifteen thousand subscribers, and continues to give Kashmiri artists a label and a platform, featuring new artists like Waseem Shafi, Kaiser Hussain, Zuhaib Bhat, Sanam Basit, and the famous Reshma among others.

On 27 May 2020, amid the lockdown prompted by the coronavirus pandemic, the MTI released, a duet by popular wedding singers Ms. Reshma and Mr. Basit, who shot to popularity after his Kashmiri rendition of Champion, “dedicated to the people depressed due to Covid-19”.

The song is a mashup of Ms. Reshma’s popular wedding song, Hay Hay Wesiyee, and other popular Kashmiri songs. The video’s aesthetic cinematography focuses on Ms. Reshma grooving to the music.

It has been more than three decades and MTI is still trying to keep their name and Kashmiri music alive. “We used to get good responses back then and the responses are still the same but I miss the old times,” said Mr. Shah Umer.

source: http://www.thekashmirwalla.com / The Kashmir Walla / Home> Culture> Music / by Gafira Qadir / July 07th, 2020

Long-lost 19th-century travelogue sheds new light on Indian ruler’s historic Hajj

Bhopal, MADHYA PRADESH :

Sikandar Begum with her prime minister, left, and second minister. The photo was published in “A Pilgrimage to Mecca” (1870). (The Asiatic Society of Bombay via AN)
  • One of the most interesting aspects of Sikandar Begum’s account is her open criticism of Ottoman governance in Makkah
  • Imprecise library records obscured access to the original Urdu manuscript for decades

Warsaw :

History recently came to life in a manuscript with royal stamps discovered in the archives of SOAS University of London. The historic find? A tantalizing insight into the journey of the first ruler from the Indian subcontinent to set out for Hajj.

In November 1863, the ruler of the princely state of Bhopal, Sikandar Begum, began the sacred pilgrimage many other sovereigns of her time could not make for fear of losing power — in the 19th century, sea travel from India to Makkah meant long months of absence from the throne. Unlike them, Sikandar was safe. Her Hajj included a mission to compile a travelogue for those who guaranteed her reign.

Bhopal had gained independence from the declining Mughal Empire under Dost Mohammad Khan, a Pashtun warrior who, in the early 18th century, founded the Muslim state in today’s Madhya Pradesh. Under British rule, for more than a century the country was led by four women. Sikandar, who ruled from 1844 to 1868, was the most reform-oriented of them. She reorganized the army, appointed a consultative assembly and invested in free education for girls. She was also the first Indian ruler to replace Persian with vernacular Urdu as the official language.

In late January, SOAS librarians came across a title recorded in their archives’ catalogue as “‘Journal of a trip to Mecca’ by Skandar Baigam, Ra’isah’ of Bhopal. Bound manuscript in Urdu. Written at the suggestion of Major-General Sir Henry Marion Durand, 1883.”

“I was really intrigued that such a beautifully bound-in-silk manuscript with obvious royal stamps in its colophon could be linked to such an opaque and short library record,” SOAS Special Collections curator Dominique Akhoun-Schwarb told Arab News.

“It quickly became obvious that there was a bit more story and depth behind the note ‘written at the suggestion of Major-General Sir Henry Durand,’ when the author was a queen herself, a pioneer, since she was the first Indian ruler to have performed the Hajj and authored an account of her pilgrimage.”

The imprecise note had for decades obscured access to the text for researchers. A deformed transliteration of Sikandar’s name had compounded the issue.

Until the chance discovery a few months ago, all scholarship on the Bhopal ruler’s pilgrimage had to rely on two translations of the text as the original Urdu version had been missing for some 150 years. One was the abridgment of Sikandar’s account in Persian, compiled by her daughter, Shah Jahan Begum. The other one, “A Pilgrimage to Mecca, was an English translation by Emma Laura Willoughby-Osborne, wife of a British political agent in Bhopal, which was published in 1870, two years after Sikandar’s death. The two texts are quite different.

In the English version, Sikandar quotes a letter she received from Durand, the British colonial administrator mentioned in the SOAS record, and his wife: “He was anxious to hear what my impressions of Arabia generally, and of Mecca, in particular, might be. I replied that when I returned to Bhopal from the pilgrimage, I would comply with their request, and the present narrative is the result of that promise.”

The letter is nowhere to be found in the Persian text.

A preliminary reading by Arab News of the Urdu manuscript, which has been digitized by SOAS, reveals that Durand’s letter is mentioned in the very first pages of the text. The correspondence and accuracy of other parts, however, are not immediately obvious.

In the preface to “A Pilgrimage to Mecca,” Osborne said that the Urdu manuscript consisted of “rough notes” demanding some arrangement. According to Dr. Piotr Bachtin, from the Department of Iranian Studies of the University of Warsaw, who studied female pilgrimage of the era and translated the Persian version of Sikandar’s account, the English translator’s note immediately raises questions regarding Osborne’s interference in the text.

Osborne’s assurance that the only license she had allowed herself had been the “occasional transposition of a paragraph” seems to be an understatement. It appears that the text was heavily edited. Bachtin suggested that Sikandar might have been a “reporter” entrusted with a specific task and became an “incidental informer” in the service of the British Empire.

The most interesting aspect of the travelogue, which the manuscript may verify, was Sikandar’s political involvement with and open criticism of Ottoman governance in Makkah. One of the most prominent instances of Sikandar’s criticism is the following:

“The Sultan of Turkey gives thirty lakhs of rupees a year for the expenses incurred in keeping up the holy places at Mecca and Medina. But there is neither cleanliness in the city, nor are there any good arrangements made within the precincts of the shrines,” Sikandar wrote, adding that had the money been given to her, she would have made arrangements for a state of order and cleanliness. “I, in a few days, would effect a complete reformation!”

Sikandar’s political commentary is completely missing from the Persian version of her text. “Only in the English translation did she openly criticize both the Pasha and the Sharif of Makkah, going as far as to say that she would have managed Makkah better herself!” Bachtin said, “However, we must remember that her book was commissioned by Sir Henry Marion Durand. For me, this paradoxical dynamic is particularly interesting.”

With the original manuscript now available to researchers, further study should soon reveal how much of the Hajj account was informed by the colonial circumstances Sikandar faced at home, and to what extent it was guided by her own ambitions to be a modern and reformist Muslim ruler.

source: http://www.arabnews.com /Arab News / Home> Latest News> Middle East / by Natalia Laskowska / August 02nd, 2020

Rahat Indori’s death an ‘unquantifiable loss’, says Gulzar

MADHYA PRADESH :

Gulzar said Rahat Indori was in total rapport with the new generation and times.


Legendary poet Rahat Indori passed away on Tuesday. (Photo: Express Archive, Rahat Indori/Twitter)

Noted lyricist-poet Gulzar said the death of Urdu poet Rahat Indori, who passed away following a heart attack on Tuesday, is a loss which cannot be quantified.

Indori, 70, was admitted to a hospital on Tuesday morning in Indore after he tested positive for COVID-19.

“It is an unquantifiable loss. He was one of a kind. It’s as if somebody has left a void in our Urdu mushairas which can never be filled. Woh jagah ko khali kar ke chale gaye. It is not a big loss, it is a total loss,” he told PTI.

He remembered Indori as someone who would steal the thunder at mushairas (poetry symposium).

“Wo toh lutera tha mushairon ka. A happy-go-lucky man who was the ‘jaan’ (soul) of mushairas,” Gulzar said.

Gulzar said Indori was in total rapport with the new generation and times.

“He was very relevant. People of all ages used to wait for his turn at mushairas. One mostly comes across romantic shers in mushairas, but all his work that he read was about the sociopolitical and contemporary climate,” he added.

Asked when he last spoke to Indori, the 85-year-old legendary lyricist said it is difficult to recollect, but it seems as if they spoke just the other day.

Gulzar said his friend, filmmaker Vidhu Vinod Chopra, who worked with Indori on Mission Kashmir, would often tell him about work, including his songs Bumbro and Dhuaan Dhuaan on the 2000 film.

“I would love it and talk to him (Indori). Jab bhi koi aacha sher sunn liya, phone kar liya, daad de di (Whenever I would hear a good sher by him, I’d call him up to congratulate him),” he remembered.

With a 50-year career in poetry, Indori was known for the lyrics of songs like Dekh Le from Chopra’s Munnabhai MBBS ”(2003), Chori Chori Jab Nazrein Mili from Kareeb (1998), and Koi Jaye to Le Aaye from Ghatak (1996 ), and Neend Churai Meri from Ishq (1997). His lyrics were used in 11 Bollywood films.

source: http://www.indianexpress.com / The Indian Express / Home> Entertainment> Bollywood / by PTI, Mumbai / August 12th, 2020

Funeral services on Friday for Munsif Daily editor Lateef Mohammed Khan

Chicago, USA / Hyderabad, TELANGANA :

Khan Lateef Mohammed Khan, center, the editor-in-chief of the Munsif Daily, passed away Aug. 6 in Chicago. (Courtesy of Syed Ullah)

Lateef Mohammed Khan, who spent his life defending Urdu through journalism, books and lectures, died Aug. 6 at a local Chicago hospital. The 80-year-old worked in journalism for more than three decades, getting his start at the Munsif Daily, an Urdu language newspaper.

The Munsif Daily is an Urdu language newspaper published from Hyderabad in India. Its editor-in-chief was Khan Lateef Khan till yesterday. The Munsif Daily Is the largest circulated Urdu newspaper in South Asia. The paper was owned by Mahmood Ansari, when Masood Ansari fell seriously ill, the newspaper was sold to Khan Lateef Khan in 1996, who became editor-in-chief. He started the first Urdu satellite TV channel in India.

He was chairman of the Sultan ul Uloom Education Society. Khan was known for bringing in a revolutionary change in Urdu publications in the city by reintroducing the Munsif newspaper in color print 23 years ago.

Ali Khan, president and founder of Urdu Semaj Chicago, shared his condolences and said, “He was a legend in our community and a very genuine, gracious man in person and an acclaimed columnist. Sad to hear of his passing away today. This is a total loss for the whole community.”

Many renowned personalities including Dr. Qutub Uddin, Iftekhar Shareef, Azeem Quadeer, Saleem Abdul Rehman, Ishaan Ahmed, Kaleem Hasan, Omer Haqqani and many others paid tribute to his service.

Khan’s funeral services will be at the Muslim Community Center in Chicago after Friday prayers. He will be buried in Chicago.

source: http://www.dailyherald.com / Daily Herald / Home / by Syed Ullah / August 07th, 2020

How the hand mirrors the mind

Bengaluru, KARNATAKA :

Different strokes: Rafiullah Baig of the Handwriting Institute of India in Yediyur can pinpoint key personality traits based on handwriting. Photo: Karan Ananth   |

With only a handwritten paragraph before him, Rafiullah Baig can tell you all about your key personality traits in just about ten minutes.

The words mean little to Baig, founder-president of the Handwriting Institute of India at Yediyur; he finds meaning in the pressure applied while writing, the size of alphabets, the slant, the variation and where a person starts and ends the stroke.

“It is an established science — a branch of psychology called graphology where the handwriting is analysed to gain insight into the subconscious,” said Baig.

Personality types

“The pressure of your writing is a direct indication of the intensity of your emotions. Writing of small size generally signifies a reserved and focused personality. Big writing is an indication of a vibrant personality. A leftward slant is a sign of an introvert. Straight letters indicate logical and analytical behaviour and a rightward slant indicates an emotional personality,” explained Baig.

Further, each letter is linked to a trait. “For example, crossing the ‘t’ at a lower level indicates low self esteem and a high ‘t’ bar indicates high self-esteem,” he said.

He then pulled out handwriting samples of Sir M. Visvesvaraya, Thomas Alva Edison, Mother Teresa and Albert Einstein to point out where they crossed their ‘t’s while writing — right on top.

“The letter ‘t’ alone could give you 22 different interpretations,” he added.

Like the body, alphabets can be divided into three categories: the upper, the middle and the lower. Letters ‘l’ and ‘t’ have upward strokes corresponding to the upper part of the body while ‘y’ and ‘p’ have lower strokes; ‘m’ and ‘o’ fall in the middle order.

It is after years of practice that Baig can judge a piece of writing and talk at length about the person who wrote it. Apart from a basic function of personality assessment, the science, he explained, could also be used in therapy, crime investigation, recruitment and health. “The kind of therapy differs with different age groups. We help children write clearly, legibly and fast. With adults, the focus is on personality development.” Psychiatrists, Baig explained, work closely with handwriting analysts to influence, change, and heal illnesses of the mind. “But what we cannot understand from the writing is sex, age, right or left handedness and it cannot treat a disease completely,” he added.

Prescriptions and personality

So why do doctors have such bad handwriting? Largely illegible and unreadable are doctors’ prescriptions but Baig said it was a misconception that they write illegibly.

“We were wondering the same and did research that involved close to 3,000 doctors. The writing on the prescription is unreadable because first, the names of drugs and their spellings are unknown and second, doctors would like to keep the name of a drug secret to prevent misuse,” he said. “Outside of their profession, doctors write very artistically.”

source: http://www.thehindu.com / The Hindu / Home> News> Cities> Benglauru / by Archana Nathan / April 18th, 2012

Sadia Dehlvi, master storyteller who chronicled capital, dies at 62

NEW DELHI :

Sadia Dehlvi, master storyteller who chronicled capital, dies at 62

Dehlvi was also a close friend of celebrated author Khushwant Singh, who dedicated his book Not a Nice Man to Know to her. (File)

Of all the roles that 62-year-old Sadia Dehlvi played in her life, the one she mastered was that of a storyteller. From her childhood memories, she dug out stories of “nihari Sundays” at home, the jinns that inhabited Shama Kothi where the Dehlvis lived, and the family’s contribution to society in the form of the iconic Urdu and Hindi magazines called Shama and Sushma.

On Wednesday night, Dehlvi — author, activist and food connoisseur — passed away after a long battle with cancer. She had been admitted to the hospital for a few days, and on August 1, her son Arman Ali Dehlvi posted a “cancer treatment fundraiser request” for his mother on social media. A close friend of Dehlvi’s said she passed away at home on Wednesday night.

Activist John Dayal, who also knew Dehlvi’s father, told The Indian Express , “I wished her on her birthday in June, she was fighting cancer so bravely. Her family contributed immensely to the syncretic culture of the city, and so did she. She popularised Mughal cuisine with her writing.”

City chronicler Rana Safvi recalled several meetings with Dehlvi at the Nizamuddin Dargah. Safvi said, “I love her writing, especially her book The Sufi Courtyard: Dargahs of Delhi. I used to often see her at the Dargah… With her gone, the dargahs will feel empty.”

Apart from The Sufi Courtyard, Dehlvi also wrote Sufism: The Heart of Islam in 2009, and Jasmine and Jinns: Memories and Recipes of My Delhi in 2017. She also scripted the hugely popular TV show, Amma and Family, starring Zohra Sehgal. Dehlvi founded Al Kauser, the restaurant in Chanakyapuri, with her mother in 1979.

In 2017, she had told The Indian Express, “Al Kauser was the first roadside kebab shop in New Delhi. It became quite the rage in the ’80s and ’90s. The kitchen was in our house.”

The Dehlvis, who were essentially traders, moved to Delhi in the early-17th Century and took the name “Dehlvi”, which means “the one from Dehli (Delhi),” said writer Sohail Hashmi. “The family started publishing Shama, one of the first Urdu magazines on Hindi cinema, which also served as a quasi-literary magazine. Then came Sushma, a magazine in Hindi. Actor Dilip Kumar was a patron of the magazines,” he said.

Dehlvi was also a close friend of celebrated author Khushwant Singh, who dedicated his book Not a Nice Man to Know to her.

Later, Dehlvi produced a television serial called Not A Nice Man to Know, in which Singh was the anchor.

source: http://www.indianexpress.com / The Indian Express / Home> Books and Literature / by Somya Lakhani / New Delhi / August 06th, 2020

Remembering Ebrahim Alkazi, the grand old man of Indian theatre, who leaves behind a staggering legacy

NEW DELHI :

For an ephemeral form such as live theatre, where the works of most masters, especially theatre directors, disappear in the mist with their passing, it’s heartening that Ebrahim Alkazi’s legacy has been preserved for a posterity he had emphatically staked a claim to more than a half-century ago.

The grand old man of Indian theatre has passed into eternal incandescence, joining the extended roster of eminent luminaries who have left us this year. The extraordinary Ebrahim Alkazi wore many hats – unparalleled theatre doyen, a driven connoisseur of the arts, cultural ambassador – and leaves behind a staggering legacy as one of the most distinctive architects of 20th-century Indian theatre. He was 94, and the high point of his career in the performing arts was arguably his 15-year tenure as the director of the National School of Drama (NSD), from 1962 to 1977. Such was his trailblazing contribution to theatre and its practice, that the Sangeet Natak Akademi accorded him their highest honour, the Akademi Ratna, for lifetime achievement in 1967. No person below the age of 50 is ordinarily considered for this: Alkazi was just 42 when he received it, and remains one of its youngest recipients.

Alkazi grew up in a household of nine children. His family migrated from sun-kissed Unaizah in Saudi Arabia to salubrious Pune, where he was born in 1925, coming of age during World War II. He juggled Arabic tutelage and lessons on the Quran at home with convent education in English and French at the historically significant St Vincent’s High School. “That [blend] had its limitations but it opened up a whole world for me, almost half of mankind,” he told television anchor Syed Mohd Irfan. It was a charmed childhood in which books were never out of reach. From staging one-act plays at school, Alkazi moved to mature productions like Salomé and Othello at St Xavier’s College, with the charismatic Oxford-returned Sultan ‘Bobby’ Padamsee’s Theatre Group. The latter’s untimely demise in 1946 saw Alkazi take over the reins of the group; he later married Padamsee’s sister, Roshen.

(Left): Alkazi as Oedipus in Oedipus Rex | Theater Group’s production, Bombay, 1954

In the 1950s, after a somewhat unsatisfactory stint as an acting student at the Royal Academy of Dramatic Arts, he returned to an India on the cusp of a first-wave cultural renaissance. “[RADA was] a rather closed institution, one which had not opened itself out to living theatre movements in other parts of the world,” he said in The Journal of South Asian Literature. That said, his own output as director with Theatre Group, and later Theatre Unit, was primarily productions of European and American plays in English. Working out of a bustling Mumbai terrace, his erstwhile collaborators included Gerson da Cunha, Satyadev Dubey, Usha Amin and Alaknanda Samarth.

One show particularly memorable was Alkazi’s 1959 production of August Strindberg’s Miss Julie, based on a blue-blooded woman’s tryst with her intensely impassive valet, in which he starred opposite Samarth. In Shanta Gokhale’s The Scenes We Made, Samarth remembers the play as a series of heightened, distanced, restrained images: “the final exit, an excruciatingly slow, steady walk on high heels through a guillotine-like door on to a ramp horizontal to the lit cyclorama.” Alkazi’s signature tools and approaches were crystallised during this phase. “I acquired administrative skills, learnt to employ ancient Indian arts like Iyengar Yoga and Kathakali in the practice of theatre, communicated a sense of social responsibility to my troupers who learnt to value their group activity as professional, meaningful, relevant, transformative,” he told journalist Sunil Mehra, of this decade-long inning of innovation and consolidation.

(Right): Alkazi in Shanta Gokhale’s The Scenes We Made.

Alkazi was hand-picked by the government to lead the Akademi’s newly formed drama school in Delhi, but after declining several times, he finally took over as NSD’s director in 1962, succeeding Satu Sen, the pioneering lights technician from Bengal. “They gave me a carte blanche to take charge, laying out the red carpet,” he remembered. Under Alkazi, the foundation for the NSD’s multi-pronged pedagogical programme was set in stone. It presented a coalescing of a Western approach to drama with India’s ‘theatre of roots’. And, as a director with a constant supply of dedicated actors, students and alumni (some of whom joined the school’s professional repertory company) alike, he was able to add substantially to his own distinguished oeuvre.

Some of his best-known works were staged in historical monuments and attracted audiences from a wide cross-section of society, from ticket-paying middle-class audiences to Prime Minister Jawaharlal Nehru, who was astounded by this rooted-yet-global brand of Indian theatre. His prized troika of productions include Mohan Rakesh’s Ashadh Ka Ek Din, Girish Karnad’s Tughlaq and Dharamvir Bharati’s Andha Yug, one of his earliest NSD stagings in which he commandeered what was essentially a radio play to create a spectacle in the mould of classical Greek theatre, with the bolstered ruins of Feroze Shah Kotla providing a staging of multiple levels, and unmistakable political echoes. The play placed Alkazi firmly on the national stage, even if the plays didn’t really cross over. When asked by Irfan about why the works did not ‘reach the people’ they were ostensibly intended for, he replied dismissively: “That’s their fault. We toured a lot with it.” Even in its large open-air spaces, the notion of the NSD as an insulated echo chamber set root in the Alkazi era.

Alkazi directing Dharamvir Bharati’s Andha Yug at the ruins of Feroze Shah Kotla.

Among the many illustrious graduates of the NSD who benefited directly from his tutelage, were actors like Naseeruddin Shah, Om Puri, Pankaj Kapur, Rohini Hattangadi and Surekha Sikri; and directors like Sai Paranjpe, Prasanna, Neelam Mansingh Chowdhry and Om Shivpuri — all stalwarts of the theatre business spanning generations and sensibilities. In his memoir, And Then One Day, Shah writes, “In Alkazi I had at last found an inspiring teacher, one who liked and appreciated me and didn’t make me feel like a fool, one who was interested in helping me improve my mind, and pushed hard to make me realise the potential he perceived in me.”

In the initial years, Alkazi had his students dig up the backyard of the rented house in New Delhi’s Kailash Colony, that the school operated from, to create a performing stage. Later, he designed two new theatres at the NSD’s present location at the Bahawalpur House, the former residence of the Nawab of Bahawalpur in Delhi. A 200-seater studio theatre, and the open-air Meghdoot Theatre, under a banyan tree, both of which are now housed in a complex christened the E Alkazi Rangpeeth in 2017, to mark 50 years of their inception.

In 1977, Alkazi resigned from the directorship of the school that had become synonymous with his identity. In Anil Dharker’s Icons, da Cunha describes the ‘abdication’ as “a casualty of the bureaucracy and the lobbies he had successfully skirted for many years [also known as] the notorious Delhi Syndrome.” There was an emergent tribe of detractors who enumerated the chinks in his armour, from an unmistakable hubris to an autocratic administrative flair to the creative belligerence and brute stamina that he brought to the rehearsal room, albeit in the kind of controlled environment that his protégés and imitators were loathed to replicate. Shah places his mentor’s processes in the context in an interview, “Any theatre activity is not a democratic process. There has to be a leader, so the charge that Alkazi was autocratic is baseless. Rather than his so-called elitism and arrogance, his students have inherited his discipline, dedication and ability to work himself to the bone. NSD has never quite been the same, his successors unable to shrug off the ghost of Alkazi that hovers around all the time.”

In Mehra’s 1996 article, director Anuradha Kapur says, “Undeniably, he professionalised theatre. One’s differences may be ideological vis-a-vis his characters’ sexual politics, motivations. But then he was a creature of his time.” On his perceived non-combativeness during the Emergency, Alkazi said, “Cheap sloganeering is not the work of academic institutions,” calling attention instead to the political subtext of the plays he staged around then. In 1975, he had said, “I think there is a very close connection between politics and theatre, between social conditions and theatre. I think theatre needs to play an even more active part in shaping the way people live, in creating a progressive form of government which is meaningful to large numbers of people.”

Of course, the closing of a chapter marked the beginning of another innings that took up much of the maestro’s later decades. With Roshen, he founded the Art Heritage Gallery in Delhi the same year he bid adieu to theatre (although there would be an ill-fated comeback). The full extent of his journey was the subject of a travelling exhibition and book, The Theatre of E. Alkazi – A Modernist Approach To Indian Theatre, put together by his daughter, theatre director Amal Allana, and her husband, the stage designer Nissar Allana. As this writer had written about the showcase, “Panels emblazoned The Alkazi Times present the signposts of Alkazi’s life as news clippings, interspersed with actual microfiche footage — ascensions of kings and prime ministers, declarations of war and independence, and even snapshots from theatre history. It is certainly monumental in scale, full of information about Alkazi’s genealogy, childhood, education and illustrious career. While there is the slightest whiff of propaganda, it is whittled down by Allana’s skills as a self-effacing raconteur during the talks. Her accounts are peppered with heart-warming personal anecdotes that give us a measure of the real person behind the bronzed persona.”

For such an ephemeral form as live theatre, the works of most masters, especially theatre directors, disappear in the mist with their passing. It’s heartening that Alkazi’s legacy has been preserved for a posterity he had emphatically staked a claim to more than a half-century ago.

— All images via Facebook

source: http//www.firstpost.com / Firstpost / Home> Art & Culture> News / by Vikram Phukan / August 05th, 2020

The Extraordinary Power of Humor: Director Akram Hassan on his film Pandit Usman

Mumbai, MAHARASHTRA :

Akram is also working on another social satire, a feature film which he is currently developing

Akram Hassan

PANDIT USMAN, a social satire which released on YouTube last week, chronicles the story of love and compassion through the point of view of a 9-year-old Kid.

Written and Directed by Akram Hassan, film is receiving massive praise from all quarters.

Akram says –“Ï am ecstatic to witness the kind of feedback I am receiving on the film”.  Talking about Pandit Usman, Akram adds – “a subject which off late rung so much of hate and bitterness, was treated in a very light-hearted way without being critical to anyone yet touching the right note in understanding how love is the only answer to our differences”.

Akram is also working on another social satire, a feature film which he is currently developing.

“Cinema is a hand holding process where you first incite the audience, amuse them and then tell your story. It has to be simple, but perhaps simple cinema is the hardest to make.  Filmmaker has to work hard to clean and streamline his or her thoughts to make it simpler for the audience. And I believe humor as a treatment plays a very integral role in that process.  Humor has a very extra ordinary power in reaching the subconscious of any audience and when humor is intertwined with love, it’s magic!

“For me using comicality to tell a story is the highest form of creative endeavor. The best example in cinema is Charlie Chaplin, the amazing satirist any generation has witnessed.  All his works were so effective and urgent and yet so entertaining.”

Worked as an assisted director with Aamir Khan Production and UTV Motion pictures, AKRAM is currently in the process of making his first feature.

“For me shorts and features are no different. It’s like painting, only the size of canvas changes hence your ratios in characters, plot points, beats etc. changes whereas basic tools like paints, brushes, strokes and detailing remains the same.”

Akram Hassan’s PANDIT USMAN features Swanand Kirkire, Kumud Mishra, Anant Vidhaat, Heeba Shah, Ishtiyak Khan, Danish Hussain, Kabir and others.

Music is by the acclaimed Music Composer Shantanu Moitra,  sound design was under the supervision of  the great P.M. Sateesth.  Film is shot by Sudip Sengupta and edited by Satyajeet Kelkar and written and directed by Akram Hassan.

source: http://www.asianage.com / The Asian Age / Home> In Focus> Spotlight / July 30th, 2020

Celebrated Urdu Writer and Translator Nusrat Zaheer Passes Away

Sahranpur, UTTAR PRADESH :

Zaheer was best known for his satirical work and wrote regular columns for various publications. He was furiously popular among readers and has made a lasting impression on Urdu literature.

Nursat Zaheer. Photo: Special arrangement

New Delhi: 

Renowned Urdu writer and translator Nusrat Zaheer passed away in Saharanpur in Uttar Pradesh on Wednesday evening at the age of 69. Zaheer had been ill for the last few months. He is survived by his wife and four daughters.

Best known for his satirical writings, he wrote regular columns for various publications. Until recently, he used to write a regular weekly column titled, ‘Nami Danam’ (‘I don’t know’) for the Urdu daily Inquilab.

According to Yameen Ansari, resident editor of Inquilab (Delhi edition), his column was published across all north Indian editions of the newspaper and was very popular with the readers. “We regularly received letters and emails from readers in appreciation of his columns,” Ansari told The Wire, and added that the columnist had to stop the column due to his flailing health.

Author and translator of several books, Zaheer had been writing columns for decades for different publications. When news of his demise emerged on Wednesday, many Urdu lovers recalled his satirical columns which had appeared in the now-defunct Urdu daily, Qaumi Awaz, a newspaper founded by Jawaharlal Nehru in 1937, which ceased publication in 2008. As a journalist, Zaheer worked with Qaumi AwazSahara UrduDoordarshan and All India Radio in different capacities.

Speaking to The Wire, senior journalist Iftikhar Gilani said, “I had been an ardent fan of Nusrat Zaheer’s satire filled columns that were published every day in Quami Awaz in the early 90s. It is not easy to write satire and to find puns in every topic around you every 24 hours.”

According to Gilani, Zaheer was a genius who didn’t get his due, like most writers of Urdu.

The late writer also helped Gilani in translating and editing his jail memoir My Days in Prison in Urdu from English. In Urdu, it was titled Tihar Mein Mere Shab o Roz and both the original as well as the translation were published by Penguin India. The translation won the Sahitya Akademi award and Gilani remembers travelling to Bangalore with Nusrat Zaheer to receive the Award.

“I wrote the first draft in Urdu, but it needed a lot of editing as I was not well versed with writing in Urdu. The publisher chose Nusrat Bhai for editing the draft. We sat down and spent many evenings to make the Urdu draft lucid and perfect,” recalled Gilani and added that “he remained a friend and a guide. I will miss his wit and humour.”

Some of his books include Tehtul LafzBa-Qalam-e Khud and Kharraton Ka Mushaira. He also wrote satirical pieces for the children’s magazine Payam e Taleem, published by Maktaba Jamia, the publication division of Jamia Millia Islamia and one of the best Urdu publishing houses of India. He was also the founding editor of children’s magazine Bachon Ki Duniya, published by the National Council for Promotion of Urdu Language (NCPUL), an autonomous body of the government of India and was associated with its research journal, Fikr-o-Tahqeeq as its editor for a brief period.

Cover of a special issue of ‘Shagoofa’ on Nusrat Zaheer. Photo: rekhta.org

In 2013, Shagoofa, a monthly magazine of Urdu satire and humour writings, published from Hyderabad brought out a special issue in his honour. His book Kharraton Ka Mushaira, a collection of articles written for Payam e Taleem won an award from the Delhi Urdu Academy.

However, many believe that Zaheer will also be remembered for Adab Saaz, a quarterly literary journal founded and edited by him. According to Ather Farouqui, general secretary of Anjuman Taraqqi Urdu (Hind), it was one of the best literary journals for quite a few years.

Cover of Adab Saaz. Photo: rekhta.org

Nusrat Zaheer was associated with the Communist Party of India (CPI) in his early years. However, “he had to go to jail during the emergency as he refused to toe the party line of supporting the emergency,” Farouqui told The Wire. “He was a low profile person and committed to the values he cherished, which included his opposition to all kinds of communalism,” added Farouqui.

According to Farouqui, before falling ill, Nusrat saheb was involved in the wonderful work of translating the history of English to draw parallels between the politics of Canon and the historiography of Urdu and English. This was apart from his regular writings for several publications. “Unfortunately, he took up the job quite late in his life, without knowing that he was about to complete his journey,” Farouqui told The Wire with a great sense of loss.

In the latest issue of Urdu Adab, a journal published by Anjuman Taraqqi Urdu (Hind), Zaheer’s translation of Andrew Sanders’s Poets’ Corners: The Development of a Canon of English Literature has been published. It is the introduction of Sanders’s book, The Short Oxford History of English and the Urdu translation of it can be read here.

source: http://www.thewire.in / The Wire / Home> Books> Culture / by Mahtab Alam / July 23rd, 2020

Veteran Urdu Poet Shams Jalnavi Passes Away at 95

Alna, MAHARASHTRA :

Mohammad Shamshuddin, popularly known as ‘Shams Jalnavi’, was born in 1926.

Noted Urdu poet Mohammad Shamshuddin, popularly known as ‘Shams Jalnavi’, died here in Maharashtra on Tuesday morning due to old age, his family members said. He was 95, reports PTI.

Jalnavi penned hundreds of ‘ghazals’, ‘shers’ and ‘nazms’ (a genre of Urdu poetry) in his lifetime.

He used to attend ‘mushairas’ (poetic congregations) across the country.

Born in 1926, Jalnavi had completed his early education in Jalna and completed MA in Persian from Lahore.

Urdu lovers and people from different walks of life offered their condolence.

source: http://www.clarionindia.net / Clarion India / Home> Culture / India / July 22nd, 2020