Category Archives: Arts, Culture & Entertainment

India’s Urdu Press: A Bitter-Sweet Bicentenary

INDIA:

In the past 75 years a community of Urdu magazines that used to be read by the entire family has disappeared unmourned, so too their journalists and readers. There is also now no major Urdu newspaper or magazine that is edited by a non-Muslim.p

Last year, Urdu institutions in India celebrated a landmark in the history of that language—the 200th anniversary of the publication of Jam-i Jahan-Numa, the first modern newspaper in Urdu. It debuted on 27 March 1822, carrying a name that was clever and most befitting. It referred to the fabled “world-revealing goblet” of the legendary Iranian monarch, Jamshed, into whose depths the regal eyes could peer and see all that was happening in the world.

A big surprise about the new journal was its place of publication, Calcutta (now Kolkata), not known as a major centre of Urdu language and literature. Surprising also was the identity of its publisher, Harihar Dutta, a feisty upper-class Bengali young man with no ties to the north Indian regions more closely identified with Urdu. His grandfather had been the Dewan at the East India Company’s Custom House for 50 years, a position of some status, later held by his father Tarachand Dutta.

Tarachand is better known in records as the co-founder, with Raja Ram Mohan Roy, of the progressive Bangla weekly Sambad Kaumudi in 1821, and the publisher of Roy’s Persian weekly, Mirat-al-Akhbar, arguably the first newspaper in that language, which came out a month after Jam-i Jahan-Numa. Thus, the father and son can rightly be described as the founders of modern journalism in both Urdu and Persian. My account of the Duttas and their journal is based chiefly on Gurbachan Chandan’s Jam-i Jahan-Numa: Urdu Sahafat ki Ibtida (New Delhi: Maktaba Jami’a, 1992), and Nadir Ali Khan’s Urdu Sahafat ki Tarikh (Aligarh: Educational Book House, 1987).

The editor, Munshi Sadasukh Lal, was an equally remarkable man. Hailing from Agra, which had come under British control in 1803, he had travelled to Calcutta to make his fortune, either as a tutor to some foreign employee of the Company, or as a munshi at some business house, handling their formal correspondence. Besides an expertise in Sanskrit, Hindi, Persian, and Urdu, he had some knowledge of Arabic. He also knew English well enough to read and understand official publications, and later translated many professional texts into Urdu and Hindi.

In a few years [after 1828], with the spread of litho technology, Urdu newspapers began to appear all over North India.

We do not know the significant dates of Sadasukh Lal’s life, but he is known to have left Calcutta some years later, travelling first to Allahabad and then to Agra. At both places, he established a printing business and published newspapers and books in both Urdu and Hindi.

The Duttas were not wrong in expecting some demand for the two journals. Persian was still big in Indian upper circles and in the colonial officialdom, and Calcutta was a major trading centre attracting Iranian, Armenian, and Afghan merchants. It also had Warren Hastings’ madrasa that provided instruction to many Indians in Arabic and Persian, and the College of Fort Williams, which trained British and European employees of the Company in whatever Indian language they needed to “command”. But in the 1820s things were also in flux.

After seven issues exclusively in Urdu, Jam-i Jahan-Numa had to include a column in Persian to attract more readers, and after two more issues, it was entirely in Persian. The Calcutta Journal succinctly commented on the change:

The Hindoostani (sic) is merely a popular language, much employed in colloquial discourse, but little used in writing; the taste for reading newspapers is very little among the natives, and perhaps confined entirely to people who have received a polite education. A native newspaper, therefore, can expect little support from those who know only Hindoostani, and those in better circumstances will naturally prefer a paper written in Persian language, which is a necessary part of the education of every person who has any pretentions to respectability.Quoted in M. Aslam Siddiqi (1947): “Persian Press in India”, Indo-Iranica, I: 2, Calcutta, p. 18.

Some months later, a sheet of Urdu was added as a supplement, and a note in English under the title appealed to non-Indian readers: “European Gentlemen, who may wish to be supplied with this paper, either for their own perusal or from a benevolent desire to diffuse knowledge among the native members of their establishment, may be supplied with it […] at three rupees per month, including Ordoo Supplement.” A few years later, it was again an Urdu weekly, but of more general interest than just the news.

In 1828, however, it stopped publication altogether – just two years before Urdu replaced Persian on the colonial pedestal, thus gaining a special appeal. In a few years, with the spread of litho technology, Urdu newspapers began to appear all over north India.

[W]hat had stayed unchanged for well over a century after the appearance of ‘Jam-i Jahan-Numa’ in 1822 has undergone a drastic change in the last 75 years.

The celebrants in India last year noted with a great deal of satisfaction that the very first newspaper in Urdu was edited and published by two non-Muslims. It confirmed their claim that Urdu was not just the language of Muslims.

Urdu had indeed been just like any other Indian language and not restricted to the adherents of any one religion. Like Tamil or Gujarati. Like Braj, Awadhi, or Rajasthani. But I am not sure if the same is true now. I strongly doubt if any ardent ‘Urduwalla’, asked now to name an Urdu newspaper edited by a Hindu or any Urdu journal catering to the needs of a non-Muslim readership, would be able to name either. I may fervently hope I am wrong, but what had stayed unchanged for well over a century after the appearance of Jam-i Jahan-Numa in 1822 has undergone a drastic change in the last 75 years.

Khwaja Hasan Nizami, a self-made man of many talents and varying reputations, was a widely known public figure in the first half of the last century. His weekly, Munadi, was mostly written by him but read by thousands of his admirers across the country. The latter particularly enjoyed his daily “diary”, selections from his correspondence with the high and low, and his polemic against the antagonist of the week—all done in a literary style that was his own.

In 1937, in the Annual Number of his journal, he offered his readers a long list of the Urdu journals that came to his office every month, presumably in exchange for his own. Much to our benefit now, he also provided some information on each of them, including the names of their editors and his view of their politics. Of the 147 titles, 22 were edited by non-Muslims.

We see that no category was restricted in range. Jains and Sikhs, Arya Samaji Hindus and Sanatani Hindus, even Radha Swamis, all found it worth their while to publish their concerns and considerations in Urdu to reach a sizable portion of their respective faith communities. So was the case with political identity, where even the Hindu Mahasabha found it useful to make its views available, at least in Punjab, in Urdu. There are two “medical’ journals, indicating the extent to which Urdu was used by Punjabi practitioners of both the indigenous traditions, Ayurveda and the Greco-Arabic Tibb. Most of the journals on the list were seemingly flourishing and were of a respectable size and quality.

Nizami’s list is by no means exhaustive. It only tells us what he liked to get in exchange for his own magazine, which he described as “Islamic, Non-Congress.” I would interpret it as: concerned in particular with Islam and Muslims, not affiliated with any political party, and not disloyal to the colonial government. Despite being a prolific, almost compulsive, writer with an unmistakable stylistic charm, Nizami apparently received no Urdu literary magazine – not even Daya Narain Nigam’s Zamana (Kanpur), which was then in its 34th year of publication.

And though he received a few general magazines, including the newly started Musavvir (Bombay), a film plus literature magazine edited by none other than Saadat Hasan Manto, Nizami does not seem to have been getting Mast Qalandar, ‘Sufi’ Prithi Singh’s highly popular monthly, which was then in its 19th year. It boasted as its motto, Hindu hai ek ankh Musalman dusri – “The Hindu is one eye of India, the Muslim the other”, an image first made famous by Sir Syed Ahmad Khan (1817-1898) in a speech at Banaras when he was posted there as a judge (1867–1876). The magazine claimed to have “the largest net sales of any Urdu monthly printed in India”.  It also looks like Nizami did not receive ‘Sufi’ Lachman Prashad’s Mastana Jogi, which was no less successful and had been going strong longer.

Nand Kishore Vikram was only 18 when his family left Rawalpindi for India. He followed an uncle to Kanpur and joined another budding journalist, a similar refugee, to bring out a semi-literary Urdu monthly.

Arguably, the entire non-Muslim population, young and old, that had been engaged in Urdu journalism and publishing in West Punjab fled to India in 1947. Some found permanent refuge in East Punjab, in places such as Amritsar, Ludhiana, and Jalandhar. The more notable went directly to Delhi, and took not long to get going again. The younger upcoming ones sought their fortunes further away.

Nand Kishore Vikram was only 18 when his family left Rawalpindi for India. He followed an uncle to Kanpur and joined another budding journalist, a similar refugee, to bring out a semi-literary Urdu monthly. The venture did not last long but it nevertheless settled his career choice. Moving to Delhi, he took up various jobs involving Urdu, and completed his formal education. Eventually, he worked for the Information Bureau of the Government of India and was for decades on the editorial staff of its Urdu monthly, Ajkal. Its editor was a senior émigré, Balmukund Arsh Malsiyani.

After retirement, Vikram began publishing a bi-annual literary journal of his own, Alami Adab, and also produced a torrent of translations in both Urdu and Hindi. I never met him but had a couple of long chats over the telephone a few years ago. On learning that he was compiling three separate lists of the non-Muslim writers of Urdu – Hindu, Sikh, and Christian – I asked him to share them with me, and he most graciously did. He was compiling them mostly from memory, having access only to the books and journals in his own library. Sadly, he passed away soon after. Abdur Rashid of Delhi and I hope to complete the work as best we can.

Vikram identifies for us 70 Sikh, 97 Christian, and 531 Hindu writers of Urdu prose and poetry, and makes a point of identifying the journalists. Christian names are more numerous because he may have had the benefit of two previous works – Ram Babu Saxsena’s European and Indo-European Poets of Urdu and Persian and D.A. Harrison Qurban’s Urdu Ke Masihi Shu’ra. To my knowledge, no similar work exists for the Sikhs, despite such prominent writers as Rajendra Singh Bedi, Kirtar Singh Duggal, Mahendra Singh Bedi ‘Sahar’, and Sampooran Singh Kalra ‘Gulzar’.

Two other reasons may also have contributed: the steely allegiance amongst the Sikhs to Punjabi and the Gurumukhi script, and a preference amongst the Sikh elite for advanced proficiency in Persian, the formal language of the Sikh Durbar, that ended only when the British took over in 1849 and literacy in Urdu became necessary for government jobs.

Maftun told his rags-to-riches story in a page-turner autobiography,’ Naqabil-i Faramosh’, which is as ‘unforgettable’ as its title proclaims. Intriguingly, another equally candid and thoughtful autobiography, Gyan Singh Shatir, subtitled “a biographical novel”, was also written by a Sikh.

Though not many took to Urdu journalism, at least one Sikh scribe, Sirdar Diwan Singh Maftun, made a lasting name for himself. His slick weekly, Riyasat, was for a couple of decades a dreaded scourge of the rajas and nawabs of India as it exposed their peccadilloes and serious crimes. Printed on fine paper, it regularly carried eight pages of pictures and cost four annas – a princely price in the 1920s. It was, however, so popular that even car dealers regularly advertised in it. (The one and only instance I know of in Urdu.)

Maftun told his rags-to-riches story in a page-turner autobiography, Naqabil-i Faramosh, which is as “unforgettable” as its title proclaims. Intriguingly, another equally candid and thoughtful autobiography – by Gyan Singh Shatir, subtitled “a biographical novel” – was also written by a Sikh. Both books deserve to reach new readers through English translations.

Among the 97 Christians, there are very few prose writers. But one name is very important historically. Yesudas Ram Chandra, better known as Master Ram Chandra, was orphaned at a very young age but with the support of his mother and sheer hard work he managed to finish his education at the old Delhi College, specialising in mathematics. He was then appointed to teach at the college. In 1853, when he was 32, he converted to Christianity. During his tenure at the college, he edited and published two journals, Fawa’id-ul Nazirin and Muhibb-i Hind.A useful account of his life and times is Sadiqur Rahman Kidwai’s Master Ram Chandra, published by the Department of Urdu of Delhi University in 1961.

Reading an Urdu daily (Delhi) | Jeremy Graham/Alamy Stock Photo

The first Urdu journal published in Delhi is said to be Dahli Urdu Akhbar. Started in 1837; it was a joint project of a Muslim editor and a Kashmiri Hindu printer and publisher. In 1845, the newly appointed Swiss-German principal of the college, Dr Alois Sprenger, started Qiran-us Sa’dain, a weekly journal containing short essays on social issues, scientific news, and new technology, illustrated with line drawings. Its first editor was Dharma Narain Bhaskar, a “senior scholar” in English at the college. The earnest but preachy journal lasted 10 years, but chiefly on the subscriptions of colonial officers.

Ram Chandra’s first foray into journalism was Fawa’id-ul Nazirin (1845), a fortnightly inspired by Qiran-us Sa’dain, but more outspoken, wider in its range of social concerns, and allowing some space to contemporary Urdu and Persian poets. It regularly challenged the more conservative views of other Delhi papers, and at the height of its popularity had close to 200 subscribers – a notable readership, given that the earlier newspapers were not inexpensive.

Coming to Hindu writers, their sheer number on Vikram’s list sufficiently indicates how significant their role was in the development of Urdu literature.

Three years later, Ram Chandra started Muhibb-i Hind, a monthly of a similar nature. Unfortunately, both journals could not gain enough support from the elite of Delhi and were closed by 1852. A second Christian essayist-poet, Pyare Lal Shakir Merathi, gained prominence in the first half of the last century as the editor-publisher of a literary magazine, Al-’Asr. He also wrote much for younger readers, and several of his poems once had a place in school textbooks. (His short-lived magazine for children is on Nizami’s list.)

Coming to Hindu writers, their sheer number on Vikram’s list sufficiently indicates how significant their role was in the development of Urdu literature. That role becomes crucial when we consider just prose fiction. Nazir Ahmad may have written the first “novel” in Urdu, but the real foundation on which the edifice of Urdu fiction later arose was laid down by a Kashmiri Pundit, Ratan Nath Sarshar, whose episodic sagas were serialised in the pages of Awadh Akhbar, a famous weekly published by Munshi Newal Kishore.

The Urdu word for magazine is risala … a typical risala… normally carried in every issue two or three stories, a dozen pieces of poetry, three or four informative/topical articles, and some regular sections…

No doubt, Hindu journalists wrote in Urdu because it was their preferred means of considered expression, but they also wrote confident in the belief that a large Hindu readership, diverse in its literary tastes, political views, and social concerns, awaited them. (The diversity we glimpsed in Nizami’s categorisation.) There was also something else – a seemingly insatiable demand amongst Urdu readers in general for middlebrow writings, both fictional and factual, that had started in the 1880s and tapered off only after 1950. It gradually created a market for all sorts of magazines. (The first thing Vikram and his friend did after reaching Kanpur was to launch one.)

The Urdu word for magazine is risala (treatise; pamphlet; magazine), and a typical risala, unless further qualified as medical, sectarian, or religious, normally carried in every issue two or three stories, a dozen pieces of poetry, three or four informative/topical articles, and some regular sections, two or three pages each, devoted to “scientific discoveries,” “health news,” “films,” and “entertaining tidbits.” Editorial notes were a must in every issue. They established the tenor of the magazine and also gave it a human identity, to which readers could relate, adversely or in agreement, by submitting letters for the final must-have section: “Letters from Our Readers.”

A simple, all-purpose risala was meant for the whole family. Since some were quite inexpensive, a fairly large number of Urdu reading middle-class families bought one or two every month besides a daily newspaper. ‘Sufi’ Prithi Singh’s Mast Qalandar (Lahore; illustrated; multicolour cover; 90 pages) cost five rupees in 1947 for an annual subscription; “Maulana” Zafar Niyazi’s Kamyab (Delhi; monotone cover; 50 pages) cost only one rupee for 12 issues.

All major journalists, however, sooner or later ended up in Delhi, working for their original journals or for the Information Bureau and the Publications Division of the Government of India.

The large cohort of sharanarthi (refugee) journalists, forced in 1947 to abandon lives and careers in Lahore, Sialkot, Rawalpindi or Sargodha, lost little time in building new lives and careers in Delhi, Amritsar, Ludhiana and Jalandhar. The major publishing outfits already had their branch offices there; the minors took their chance wherever they could. All major journalists, however, sooner or later ended up in Delhi, working for their original journals or for the Information Bureau and the Publications Division of the Government of India.

The famous triad of PratapMilap, and Tej probably never lost a publication day. ‘Sufi’ Prithi Singh’s Mast Qalandar, ‘Sufi’ Lachhman Prashad’s Mastana Jogi, and (Ram Rakha Mal Chadda) Khushtar Garami’s Biswin Sadi – all three were perfect examples of a simple risala – were soon reaching the eager hands of thousands of their readers. The last named not only outlasted the two oldies, it grew to be the most popular Urdu risala in post-1947 India. (Two other hugely popular Urdu magazines, Sham’a and Jasusi Dunya, specialised in movies and crime fiction respectively.)

When these seniors left the scene, a younger generation that had come with them and, like them, favoured Urdu, took over. But Urdu’s fate was sealed relative to the very young ones. In economic importance, in Delhi and Uttar Pradesh, Hindi was second only to English, and the long communal tussle for power in Punjab, strategically disguised as a struggle for linguistic rights, made certain that there would be no third generation of Urdu-favouring journalists from amongst the Hindus.

It took six decades, but it happened. In the bicentenary year just ended, there was no major Urdu newspaper or magazine in India that was edited and published by a non-Muslim – and it has been the case for some time. One by one, they took their leave, the “Jolly Jogi” and the “Jolly Qalandar.” The great triad of TejMilap, and Pratap, my Delhi friends tell me, still exists but only online – none is seen on newsstands.

The situation, actually, is dire overall. Except for the ones published by a few information bureaus and academic or religious institutions, there is no independent Urdu magazine of any kind that comes out regularly or sells more than a few hundred copies. There is no risala now in Urdu that could claim to be read “in every home and by all members of the household.”

Urdu poetry recitals (musha’ira) may still bring out some enthusiastic non-Muslim participants and connoisseurs, but the prose pages of Urdu newspapers and magazines are starkly devoid of them.

Even the long series of exclusively literary (adbi) monthlies that began with Shaikh Abdul Qadir’s Makhzan (Lahore) in 1901, and continued through Mian Bashir Ahmad’s Humayun (Lahore), Daya Narain Nigam’s Zamana (Kanpur), Shahid Ahmad’s Saqi (Delhi), Ejaz Siddiqui’s Sha’ir (Mumbai), Gopal Mittal’s Tehrik (Delhi), and Abid Suhail’s Kitab (Lucknow), ended with Shamsur Rahman Faruqi’s Shabkhoon (Allahabad) in 2006.

When we turn our gaze away from journalism and take note of the larger literary scene in the 21st century, we see that a much greater and quiet tragedy. There is not a single non-Muslim essayist, literary critic, literary researcher, or fiction writer of significance in Urdu. Urdu poetry recitals (musha’ira) may still bring out some enthusiastic non-Muslim participants and connoisseurs, but the prose pages of Urdu newspapers and magazines are starkly devoid of them.

The present generation of Hindus in north India may well produce some interesting Urdu poets down the line, the likes of Bani, Kumar Pashi, or Manmohan Talkh, but it is certain that we may have to wait a long time for another Joginder Pal, Surendra Prakash, Ram Lal or Balraj Mainra. How this happened, and what it means for Urdu language and literature in India is, of course, a separate sad tale.

This article is dedicated to Nand Kishore Vikram.

C.M. Naim is professor emeritus of South Asian languages and civilizations, University of Chicago. His recent book A Most Noble Life (Orient Blackswan, 2021) is about two remarkable Muslim women of the 19th century.

source: http://www.theindiaforum.in / The India Forum / Home> Culture / by C.M. Naim / February 01st, 2023

Creating a Disney World at home

Thiruvananthapuram, KERALA / Sharjah, UAE:

Rizwana Khan Ghori, a Malayali settled in Sharjah, entered the Limca Book of Records for collecting Disney plush toys worth over Rs 57 lakh.

Rizwana with her collection
Rizwana with her collection

Rizwana Khan Ghori, a Malayali woman settled in Sharjah, has entered the Limca Book of Records for her staggering collection of Disney plush toys worth over Rs 57 lakh. Born to Abdul Razackhan Ghori and Mrs Razackhan Ghori, Rizwana began collecting Disney plush toys at 12; now she has 1,100 of them which are kept in a rented two-room flat!

She expresses her intention of trying for a Guinness record, during an email interaction. “I will do it, but for now, I’m just enjoying the moment, and slowly adding to my collection.”

It all started after her mother told her the story of Cinderella and she craved for a doll of Cinderella. Soon, she was the proud owner of one. “I have never borrowed money from my family, friends or relatives for these toys. I used to save up a lot from my pocket money to buy them.”

She gives a lot of credit to her father, who never discouraged her from indulging in her passion and in fact rented a two-bed apartment to house the toys. Her mother, however, was more disapproving of her hobby.

How did she manage to lay her hands on rare ones like the limited edition Molly Cunningham? Her father’s brother is in the US, she says, and he helped procure some of them. Of late, she has also been shopping online. Rizwana remembers that she spent the first five years of her life in Jawahar Nagar, Thiruvananthapuram. “Though I grew up in the UAE, I feel connected to my motherland and am proud of my roots. My father comes from capital city while mother from the cultural capital of Kerala.”

Mother of a three-year-old, Rizwana says she will never grow out of this hobby and will keep collecting all her life. But at the same time, she imagines that one day she would auction the plush toys and give the proceeds to some charity.


She signs off by quoting Walt Disney who famously said that if you can dream it, you can do it.

source: http://www.deccanchronicle.com / Deccan Chronicle / Home> Lifestyle / by T Sudheesh, Deccan Chronicle / March 20th, 2016

HISTORY: Yesterdate: This day from Kolkata’s past, September 4, 1911

BENGAL, BRITISH INDIA:

Bangiya Mussalman Sahitya Samiti, a literary society of Bengali Muslims, was founded on this day.

Bangiya Sahitya Parishat / Sourced by the Telegraph

Bangiya Mussalman Sahitya Samiti, a literary society of Bengali Muslims, was founded on this day.

Several young Muslim writers, such as Mohammad Maniruzzaman Islamabadi, Mohammad Mozammel and Muhammad Shahidullah were part of it.

Muhammad Shahidullah was appointed secretary.

The society was inspired by Bangiya Sahitya Parishat.

The main objectives of the society were the cultivation of Bengali writing, writing lives of pirs and encouraging Bengali Muslim writers.

Several conferences of the society were held in Kolkata, Two others were held in Chittagong and Basirhat, The society continued till the 1940s.

source: http://www.telegraphindia.com / The Telegraph Online / Home> My Kolkata / by Chandrima S Bhattacharya / September 04th, 2023

City Girl Falkia Khan ‘Brand Ambassador’ Of Swachh Survekshan-2023

Mysuru, KARNATAKA:

Mysore/Mysuru:

Falkia Khan, a teenager of the city, has been appointed as Brand Ambassador of Swachh Survekshan-2023.

Swachh Survekshan is the world’s largest urban sanitation and cleanliness survey.

The primary goal of Swachh Survekshan-2023 is to encourage large scale citizen participation and create awareness amongst all sections of society about the importance of working together towards making towns and cities better places to reside in.

A resident of Rajivnagar 2nd Stage, Falkia was handed over the appointment letter by Mayor Shivakumar at her house yesterday.

Falkia Khan is a 1st PU student at St. Joseph’s College in Sathagalli. She is the daughter of marble and granite businessman Ajajulla Khan and Farheen Khan couple.

Falkia, who passed SSLC in distinction, has taken PCMB as subjects in PUC. She is aspiring to become an Indian Foreign Service (IFS) Officer, according to her mother Farheen Khan, who spoke to Star of Mysore this noon.

Falkia, who is also a National Muay Thai Boxer, has won Gold in National Championship and many gold medals in boxing and kickboxing, apart from winning gold in Spellbee competitions.

She also holds ‘India Book of Records’ for delivering maximum public speeches.

Mayor Shivakumar told Star of Mysore that “Falkia Khan had been appointed as Brand Ambassador during the tenure of previous BJP led State Government. However, the process of issuing letter of appointment was pending, which was completed yesterday. Falkia is scheduled to visit every wards in Mysuru City Corporation (MCC) limits to create awareness among the people to make Mysuru the No. 1 Cleanest City in the country, in the forthcoming Clean City rankings.”

Chairperson of MCC Public Health, Education and Social Justice Standing Committee Savitha Suresh, Chairman of Finance Standing Committee R. Nagaraj, former Mayor and sitting Corporator Ayub Khan, Corporator Syed Hasarathulla, MCC Commissioner Ashaad-Ur-Rahman-Shariff, Senior Health Officer of MCC Dr. D.G. Nagaraj, Environment Engineers and Health Inspectors were present on the occasion.

source: http://www.starofmysore.com / Star of Mysore / Home> News / August 18th, 2023

Mysuru’s City Girl Falkia Khan Enters India Book Of Records

Mysuru, KARNATAKA:

Mysuru’s Falkia Khan (10th standard) has entered India Book of Records to deliver maximum public speakings by a teen.

She is the daughter of Ajajulla Khan, businessman and Farheen Khan, a housewife, residents of Rajivnagar, in city.

She is also a National Muay Thai Boxer who has won Gold in National Championship and many gold medals in boxing and kickboxing apart from winning gold in spellbee competitions.

source: http://www.starofmysore.com / Star of Mysore / Home> Sports News / June 11th, 2023

Mysuru’s Falkia Khan Wins First Place In State-Level Elocution Competition

Mysuru, KARNATAKA:

Falkia Khan, Brand Ambassador of Mysuru City Corporation’s Swachh Bharat Abhiyan, has  won first place and cash prize of Rs. 5,000 in the State-level Elocution Competition organised by Rashtrabharathi Charitable Trust, Mysuru, on account of Digvijay Divas at Gopalaswamy Shishu Vihara near Nanjumalige Circle in city on Sept. 10.

PU, Degree and PG students from several Colleges across the State participated in the contest.

Every year Sept. 11 is celebrated as Digvijay Divas as that was the day Swami Vivekananda gave the world-famous speech in 1893 at Chicago in the World’s Parliament of Religions.

source: http://www.starofmysore.com / Star of Mysore / Home> Photo News / / headline edited / September 13th, 2023

PULITZER CENTER UPDATE: Independent Multimedia Journalist Wins Pulitzer Center Award for Innovative Gender, Climate Storytelling

NEW DELHI:

The Pulitzer Center is pleased to announce freelance multimedia journalist Sidrah Fatma Ahmed has been selected as the 2023 winner of the Pulitzer Center’s annual Breakthrough Journalism Award . The runner-up award goes to freelance journalist Emily Fishbein.

The $12,000 Breakthrough Award, inaugurated in 2020, is made possible through the generous support of Eva Lohrer. The award seeks to recognize and celebrate the achievements of Pulitzer Center-affiliated freelance journalists who report on the underreported issues. The runner-up is awarded $5,000.

Ahmed, a Delhi-based freelancer, is recognized not only for her dedication to producing and directing high-caliber video projects on underreported topics, but also for enriching projects with nuanced and layered storytelling.

Ahmed’s reaction to winning the award was a nod to all those she has reported on.

“It’s a moment to celebrate the people represented in my stories. There are so many stories to be told in India. I hope to use this support to do more in-depth video reporting in the areas of climate justice, gender, and health,” Ahmed said in a recent interview with Pulitzer Center Editorial Intern Alexandra Byrne.

Ahmed, who began her career in India with a legacy news outlet, felt increasingly drawn to underreported topics and people, so she struck out on her own. Ahmed told Byrne she was “a bit restless because I was spending a lot of time in the office. The whole reason I got into journalism was so that I could be in the field and I could talk to different kinds of people, and I could really explore and engage and dig and be curious.”

Her dynamic video production and in-depth reporting skills have captured the attention of numerous international news outlets, including the Financial Times, for which she directed the Pulitzer Center-supported film Can India Adapt to Extreme Heat? alongside grantee Juliet Riddell. For this project, Ahmed and Riddell succeeded in blending macroeconomic insights with personal stories from a diverse range of Indians, including farmers, scientists, vendors, and children.

Ahmed says she wants to continue to tackle relevant topics that are in the news, but she also hopes one day to produce and direct longer-format documentaries.

The 2023 Breakthrough Award runner-up is freelance journalist Emily Fishbein for her relentless focus on exposing wrongs in Myanmar over the past few years, as well as for her collaborative approach to working with local reporting partners.

Fishbein said she was “honored to receive this award. It really validates everything I have been working for as a journalist and gives me so much motivation.”

With regard to her collaborative approach, she says she seeks “to pay forward the opportunities afforded to me as an international journalist and to encourage and support rising local talent who have a passion for the issues they cover.”

Past recipients of the annual Breakthrough Award include former grantees Neha Wadekar, Mariana Palau, and Victoria McKenzie. Read more about the Breakthrough Journalism Award here.

We celebrate freelancers’ adaptability and their dogged pursuit of the truth, work that is essential in today’s news environment. These journalists provide diverse perspectives and in-depth coverage of issues often overlooked by traditional media outlets. They often work alone, with little or no safety net, and with thin profit margins. We’re proud to amplify their work and contribute to their development.

source: http://www.pulitzercenter.org / Pulitzer Center / Home> Updates / by Steve Sapeinza, Pulitzer Center Staff / August 17th, 2023

Dr Makhmoor Kakorvi: On the mission to collect all the ‘chronograms’ on epitaphs

Lucknow, UTTAR PRADESH:

Chronogram is an ancient art. On the tombstone, along with the person’s information, the poetry is inscribed and the last couplet or line has a numerical value as per the ‘Abjad’ system that represents the date or year of death. Poets like Dr. Makhmoor, who can compose chronograms or write ‘Qita-e-Tareekh’ are few.

Dr Makhmoor Kakorvi and Chronogram: The poet of Kakori, who keeps alive the ancient art

Lucknow: 

One would be surprised to see the passion of poet Makhmoor Kakorvi, who has several books to his credit, is quite often seen visiting graveyards and hospices, dargahs and mazaars.

He started the mission to collect all the ‘chronograms’ on epitaphs in Kakori, one of the most important towns of North India that is known for its litterateurs and writers apart from Sufis.

The master poets who have absolute command over language are able to write poetry in the manner that their numerical value, either of the stanza or a phrase, comes out as the year of a person’s demise. This art is termed ‘Tareekh-Goi.’

It’s an ancient art and such skilled poets who can compose chronograms or write ‘Qita-e-Tareekh’ are few. On the tombstone, along with the person’s information, the poetry is inscribed and the last couplet or line has a numerical value as per the ‘Abjad’ system that represents the date or year of death.

And, this mathematical equation is also engraved, often, on the tombstone’s plaque. In an era when people are no longer able to compose poetry in meters and as per traditional and hard standards of prosody, it is even more difficult to find someone who writes chronograms.

But till a few decades ago, it was common. When Makhmoor began registering the long verses and couplets carrying the chronogram on the epitaphs, he found that there were not a few but dozens of senior poets who had composed them over the last three centuries in Kakori.

In a town that has a population of barely 22,000 but has a history of producing one of the biggest Urdu dictionaries—Noor-ul-Lughaat, as well as being home to writers and poets of the calibre of Shah Turab Ali Qalandar, Mohsin Kakorvi, Furqat Kakorvi and scores of others, Makhmoor found that poets with the ability to write chronograms were exceptional, in fact, too many poets who were perfect in this art in Kakori in the past.

“I would go to the graves, clean the plaque and then try to decipher the verses. The last line or stanza or phrase is the poetic chronogram. I found more than 60 different poets who had written chronograms in Kakori alone. Many of them were poets of such stature and command over language that is not seen anymore.

Some of them wrote many chronograms and the terms used are fascinating as well as a reflection of their mastery over Urdu poetry”, says Makhmoor Kakorvi, who is also a poet and has also written chronograms. He is, perhaps, the only person who can pen it, in the town now. However, he hopes to compile all these couplets and information about these poets of yore in the form of a book.

source: http://www.enewsroom.in / eNewsRoom / Home> Audio-Video> Top Stories / by Shams Ur Rehman Alavi / December 07th, 2022

Naseem Arifi, the Veteran Journalist Who Reinvented Hyderabad’s Urdu Press

Bhongir aka Bhuvanagiri (Hyderabad Metropolitan Region), TELANGANA:

Naseem Arifi, the Veteran Journalist Who Reinvented ...

Arifi came from a village near Hyderabad, Bhongir. Somewhere in 1970, he joined Bharat News, a news agency started by Ejaz Quraishi. After hopping around for some time he joined Siasat Urdu where he worked for several years and gave the newspaper a new dynamic.

A TRAGIC dimension has tagged along to Hyderabad this year. Two stalwarts in the field of Urdu journalism — Zaheeruddin Ali Khan and Naseem Arifi — have passed away within a span of two weeks.  

Zaheeruddin Ali Khan reportedly died of cardiac arrest during the funeral of poet and political activist Gaddar on 7th August.

On the other hand, Naseem Arifi succumbed to a long battle with dementia that was followed by several other ailments. He passed away on Saturday, 19 August. He was 81.  

Arifi was a thoroughbred journalist who successfully explored new vistas in Urdu journalism in India.

On the other hand, Zaheer who was about two decades junior to Arifi, had a multi-faceted personality. He left an indelible mark in the field of journalism, marketing and above all philanthropy, social and political work.

I will write about Zaheer some other time. There is a lot to tell about him —his childhood, his growing up under the guardianship of veteran journalist Abid Ali Khan and his family, his commitment to the memory of Abid Ali Khan, his legacy as the Managing Editor of Siasat Urdu, and his own initiatives as a dynamic conscientious citizen committed to the causes of the deprived sections of the society. He also tried his hands with online journalism by launching Siasat.com in English a few years ago. Surprisingly, Siasat.com is rising like a meteor.

Now, I would like to focus on Arifi.

Arifi came from a village near Hyderabad, Bhongir. Somewhere in 1970, he joined Bharat News, a news agency started by Ejaz Quraishi. After hopping around for some time he joined Siasat Urdu where he worked for several years and gave the newspaper a new dynamic. But over the years, he developed differences with the management of Siasat and quit it.  

In the meantime, there were reports that Khan Lateef Khan has bought Munsif Urdu daily and was trying to re-launch it with new vigour. Khan was very ambitious and said to have mounds of money to spend on the newspaper project.

His eyes were fixed on Arifi to lead the Munsif editorial team. He had sent the word around but was still undecided. One day, Arifi told me and Jamal Uddin Ali Khan, Bureau Chief of PTI, to join Lateef Khan over dinner at his residence in Banjara Hills. It was 1996. I was working with Saudi Gazette, Jeddah then. Over the dinner Lateef Khan asked several questions about the state of Urdu journalism in Hyderabad and what should be the face of Munsif. We gave him our understanding. A few days later it was announced that Arifi has been selected to head the editorial team that would start Munsif soon.

The launch of Munsif was theatrical. It was aiming to cut into the readership of Siasat which did not happen. But over the years, Munsif created its own niche and readership.

In the meantime, Munsif became stridently anti-Majlis-e-Ittehadul Muslimeen. It went to the level of carrying the caricatures of Asaduddin Owaisi, as Bhaijaan, and Akbaruddin Owaisi as Bi Pasha. That, of course, did not go well with a lot of people. The followers of the two brothers and their party Majlis became angry. The rivalry turned bitter and ugly.  

One of those people who did not agree with the abusive policy of Munsif against the Majlis was Naseem Arifi. He took up the matter with Khan who said he would continue his anti-Majlis policy.

In the meantime, MIM fed up with the policies of Munsif, decided to begin its own Urdu newspaper. Arifi was roped in to introduce Etemad. That was somewhere in 2002. However, Burhan Uddin Owaisi, the youngest of the three Owaisi brothers, was named the Editor-in-Chief of the newspaper.

Again, Arifi and his team demonstrated that there is more to show to the world what Urdu journalism can offer. He and his team did what they could but there was a limit. The newspaper had to follow the MIM political agenda. Arifi demonstrated that, despite some restrictions, Urdu journalism could stand on its own against all odds.

Meanwhile, there were reports that Eenadu proprietor Ramoji Rao was launching multiple TV channels. Among his initiatives was ETV Urdu. Arifi became an advisor to the group and helped in selecting the team and themes for the new channel. But for unknown reasons, he did not stay for long with the ETV Urdu.  

Besides meeting him occasionally and discussing various issues, I met Arifi with Omar Farooque, a senior bilingual journalist, and Arifi’s son Muneeb at Banjara Hills. There he told us that he was not comfortable with the Etemad anymore and would like to quit and try his hands at other things. I realised that Arifi’s memory was lapsing. I advised him to take it easy. Omar supported me. After the meeting, I told his son to take more care of his father and also revealed my suspicion that he was suffering from irreversible dementia. That unfortunately turned out to be true.

The young man agreed and remained devoted to his father along with his two younger brothers till his father turned into a new person who had no past, no future, only a blurred view of the present. The present was represented by his breath and a few gestures which only the family could understand.

Following this phase which was accompanied by a few regular age-related ailments, he breathed his last at the nearby Owaisi Hospital on Saturday afternoon.

Inna lillahi wa Inna ilaihi rajioon (We surely belong to Allah and to Him we shall return).

_________

The obituary is taken from Mir Ayoob Ali Khan’s Facebook page. He is a veteran and highly credible Indian journalist and editor. He is based in Hyderabad. 

Photo: Zaheeruddin Ali Khan and Naseem Arifi

source: http://wwwclarionindia.net / Clarion India / Home / by Mir Ayoob Ali Khan / August 22nd, 2023

Bhatkal Boy Shines At The King Abdulaziz International Competition Of Holy Quran

Bhatkal, KARNATAKA:

Ibrahim Shahbandari, hailing from Bhatkal, Karnataka, achieved an outstanding second place in the fifth category of the 43rd King Abdulaziz International Competition for Memorization, Recitation, and Interpretation of the Holy Qur’an.

The event, held at the Grand Mosque in Makkah, Saudi Arabia, featured 166 contestants representing 117 countries across all five categories, with a total prize pool of SAR4,000,000.

In the first category, Ayoub bin Abdulaziz Al-Wahibi from the Kingdom of Saudi Arabia secured first place and received a prize of SAR500,000. Saad bin Saadi Sleim from Algeria came in second place, earning SAR450,000, while Abu Al-Hasan Hassan Najm from Chad achieved the third position, receiving a prize of SAR400,000.

In the second category, Ammar bin Salem Al-Shahri from the Kingdom of Saudi Arabia claimed the first position and was awarded a prize of SAR300,000. Mohammed bin Adnan Al-Omari from Bahrain secured second place, receiving a prize of SAR275,000. The third position went to Abdulaziz bin Malik Atli from Syria, who received a prize of SAR250,000.

In the third category, the winners include Mohammed bin Ibrahim Mohammed from Somalia, who clinched first place and received a prize of SAR200,000. Second place went to Shuaib bin Mohammed Hassan from Sweden, who was awarded SAR190,000 while Faisal Ahmed from Bangladesh secured the third position, earning SAR180,000 Saudi Riyals, and Mohammed Mufid Al-Azza from Indonesia claimed the fourth spot and received SAR170,000. Siraj Al-Din Muammar Kandi from Libya rounded off the top five, receiving a prize of SAR160,000.

Regarding the fourth category, the winners are as follows: Mohammed Ghai from Senegal secured the top position, earning a prize of SAR150,000. Hatem Abdulhamid Falah from Libya claimed the second spot, receiving an award of SAR140,000, and Yassin Abdulrahman from Uganda achieved the third position, with a prize of SAR130,000. Mashfiqur Rahman from Bangladesh attained the fourth position and was granted SAR120,000 while rounding off the top five, Abdulkader Yousef Mohammed from Somalia received a prize of SAR110,000.

As for the fifth category, Elias Abdou from the country of Larionion secured the first position, earning a prize of SAR65,000 while the second place went to Ibrahim Shahbandari from India who was awarded SAR60,000. Marwan bin Shalal from the Netherlands achieved the third position, receiving SAR55,000, and Mustafa Sinnanovic from Bosnia and Herzegovina attained the fourth position and received SAR50,000. Lastly, Hassib Amrullah from North Macedonia took fifth place, earning a prize of SAR45,000.

Before earning recognition at the 43rd King Abdulaziz International Competition of Holy Quran, Ibrahim Shahbandri showcased his remarkable talents on a global stage in July 2016. At just eight years old, Ibrahim was awarded the prestigious title of “Preacher of the Nation” in an Arabic religious sermon contest held in the United Arab Emirates (UAE).

Ibrahim’s astonishing oratory skills astounded both the predominantly Arabic-speaking audience and judges as he outshone more than 70 contestants to clinch this coveted title. The contest was an integral part of the 13th annual Ramadan Forum, hosted by Dubai’s Department of Tourism and Commerce Marketing (DTCM), under the patronage of Sheikh Ahmed bin Mohammed bin Rashid Al Maktoum, chairman of the Mohammed Bin Rashid Al Maktoum Foundation.

source:http://www.thecognate.com / The Cognate / Home> News / by The Cognate News Desk / September 07th, 2023